Wednesday, May 16, 2012

História de um azulejo de Eduardo Nery (1)


A primeira incursão de Eduardo Nery na área do Azulejo dá-se num contexto emergente do Design para a indústria cerâmica em Portugal, o "concurso ESTACO destinado a premiar os melhores desenhos de azulejo decorativo"(4), promovido em 1966 pela fábrica de cerâmica ESTACO, Estatuária Artística de Coimbra, em colaboração com a revista Arquitectura e o Sindicato Nacional dos Arquitectos.
O regulamento do concurso explicitava no seu ponto 2 que "Os desenhos destinam-se à reprodução em azulejos planos na dimensão de 15 x 15 cm; o conjunto, constituído por elementos de repetição, deverá ter características especialmente decorativas para a utilização em revestimentos de interiores e exteriores" lembrando ainda que "Deverão ser tomadas em consideração a facilidade e economia de execução industrial do desenho proposto"(5).
O enunciado do regulamento do concurso tem subjacente a concepção do Design tal como se definiu no pós-guerra, nas décadas de 1950 e 1960, o projecto concebido em articulação com os meios produtivos da indústria moderna, preocupação de grande pertinência num período em que se tentava modernizar a produção industrial portuguesa.
No folheto de apresentação dos resultados do concurso fazia-se a apologia do azulejo como "revestimento mais estável e económico" que se "mantém inalterável através do tempo", não permitindo "o aparecimento de bolores", com aplicação facilitada pelas "medidas sempre iguais, uma só chapa" capaz de compor "revestimentos alegres com o seu poder de refracção [sic] da luz" e que "não riscam ou absorvem a água quando lavados", sendo a sua qualidade garantida por ser "um material aprovado e controlado pelo Laboratório Nacional de Engenharia Civil".
O prêmio deste concurso foi ganho pelo arquitecto Homero Gonçalves (n.1933), motivo assente em arcos de circunferência simétricos e contracurvados, e com uma única cor sobre outra de fundo, unidade capaz de grande variedade de combinações, logo de múltiplas superfícies de padrão e fácil produção.


O mesmo conceito, o de módulo de repetição de um único azulejo, capaz de criar inúmeros padrões simples ou articulados em sucessão, foi aplicado por Eduardo Nery num motivo assente nas linhas diagonais rectas do quadrado cat. 19, uma barra central que dividia o espaço do azulejo em dois campos, um ocupado por barras paralelas e outro por meia barra diagonal perpendicular à primeira. As relações métricas entre estes elementos garantem as ligações através do desenho e da cor, seja por continuidade seja por alternância entre azuis e amarelos.
O artista propiciava deste modo um elemento plástico capaz de ser gerido pelo utilizador a quem caberia criar os padrões, consoante necessidades e gostos individuais, com diferentes escalas e dinamismos visuais, simples ou compostos entre si.
A função do criador era fornecer ao público um elemento passível de infinitas combinatórias que, permitindo a qualquer cidadão inventar o seu próprio revestimento de azulejo, partilhava com ele a capacidade de intervenção estética no quotidiano.
O princípio da obra aberta explicitado por Umberto Eco, não só como infinita variedade de leituras mas sobretudo de infinitas apropriações materiais do objecto artístico pelo indivíduo, é aplicável a este projecto de padrão que foi transposto para Combinações múltiplas cat. 29, conjunto de 48 cubos de madeira cujas faces repetiam o mesmo desenho e que, recuperando uma atitude de jogo infantil, convida o espectador a descobrir as suas próprias combinações.
A utopia do utilizador criador, ou seja, cada um tem uma potencial capacidade estética que deve exercer de modo interveniente no quotidiano, parece não ter radicado nos imediatos hábitos de consumo, e coube a Eduardo Nery a aplicação deste módulo em projectos de espaços públicos, provando-se, isso sim, a sua enorme riqueza plástica.
Em 1971, cinco anos após a sua criação, o módulo foi produzido pela Fábrica Cerâmica Viúva Lamego para ser aplicado na agência do então Banco Nacional Ultramarino de Torres Vedras, em revestimentos integrais de paredes com padrões singelos ou compostos por diferentes temas, construindo ambientes visuais que, mesmo com grande variedade de escalas e configurações, tinham sempre garantida a unidade plástica pelo uso das mesmas cores e motivos geométricos cat. 43-46.
Esta obra ilustra de modo singular a criação do Design enquanto disciplina projectual que deseja unir qualidade estética com inteligência na produção industrial e, ao mesmo tempo, responder a necessidades funcionais da existência quotidiana.
Com efeito, para além da facilidade de produção deste azulejo e da sua potencial riqueza visual quando repetido, Eduardo Nery inscreveu nas suas composições preocupações de orientação nos espaços funcionais desta agência bancária, os ritmos acentuando direcções nos percursos dentro do edifício, a identificação dos lugares pela mudança de cor entre os espaços públicos e os das garagens, percorridos por uma vibração sensível no ambiente, discreta mas suficientemente presente para suscitar o devaneio lento do olhar.
Dez anos mais tarde, em 1981, Eduardo Nery propôs outra aplicação deste azulejo, agora com os amarelos predominando sobre os azuis e revestindo volumes geométricos no pátio interior do Centro de Saúde de Mértola, objectos que mobilam o espaço, diferentes paralelepípedos como assentos e apoios, e pilares quadrados com o mesmo padrão em espinha que, por repetição, configuram um inesperado-distanciamento cenográfico cat. 56-58.
De algum modo, a proposta feita em 1966 de 48 cubos para Combinações múltiplas, objecto a ser reinventado ludicamente pelo espectador, é ampliado da escala da mão para a do corpo e, desmultiplicado, transforma-se em referência poética de um lugar de pausa que, mais do que equipamento estrito de descanso físico, parece constituir concretização de algumas das efabulações espaciais que o autor projectou na sua pintura.
Para as plataformas de embarque da estação de comboios de Contumil, projectadas entre 1992 e 1994, Eduardo Nery retomou este módulo de repetição, com três variações cromá-ticas - amarelos contra azul de cobre com barras e triângulos a azul cobalto / amarelos contra branco com barras e triângulos a azul cobalto / amarelos contra branco com barras e triângulos a azul de cobre - e compôs planos estruturados em faixas verticais distribuídas simetricamente, individualizando-as com diferentes padrões, cores e intensidades luminosas. As paredes dos cais de embarque, construídas entre pilares no eixo da plataforma, autonomizam-se como campos seriados de pintura com organização repetitiva cat. 117-125.
Servidos por um mesmo módulo de repetição mas capazes de se adequar a diferentes espaços e funções e de criar experiências estéticas diversificadas, estes projectos revelam uma laboriosa imaginação decorativa, qualidade evidente também nas composições desenhadas para as salas de audiência do Tribunal de Setúbal, entre 1993 e 1994.
(...)

(4) HENRIOUES, Paulo - Módulo, padrão e jogo. Azulejos de repetição na segunda metade do século XX. Oceanos. Lisboa: C.N.C.D.P., n° 36/37 (Out. 1998/Mar. 1999).
(5) idem

(Excerto de) A variedade da repetição em
[Autor(es): Paulo Henriques, Rocha de Sousa, Sérgio Vieira]
(Imagens e texto copiados por mim) 
-
Ver
Eduardo Nery (Official Website)

Monday, May 14, 2012

Wallpaper groups. Portuguese tiles: Eduardo Nery - p2mg

Small circles mean rotations of order 2. Mirrors are represented by red lines and and glides by green ones. Yellow lines are the border of a fundamental region.
-
Portuguese tiles: Eduardo Nery, Azulejo (2)
combinação de azulejos do grupo
-
Versão da minha exclusiva responsabilidade, feita para este blogue, de azulejos de Eduardo Nery, com um eixo de reflexão numa diagonal. As cores e as combinações de cada azulejo também são da minha exclusiva responsabilidade.
 -
Ver
Eduardo Nery (Official Website)

Saturday, May 12, 2012

Colour symmetry. Portuguese pavements: Adro da Igreja do Senhor Bom Jesus de Matosinhos (Igreja Matriz) - p2gg - «p2mg»



Small circles mean rotations of order 2. Mirrors are represented by red lines, glide reflections by green lines. Yellow lines are the border of a fundamental region. (12) means that the colours white and grey are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the fourth row of the table in Section 4.5 (Figure 13, «p2mg») in

See:
Wallpaper groups. Portuguese pavements: Adro da Igreja do Senhor Bom Jesus de Matosinhos (Igreja Matriz) - p2gg
O Nasoni era italianíssimo, mas soube entender os méritos do granito lusitano...

Tuesday, May 01, 2012

Naturais de Cantanhede, pedreiros de profissão

António Gedeão

Álvaro Gois,
Rui Mamede,
filhos de António Brandão,
naturais de Cantanhede,
pedreiros de profissão,
de sombrias cataduras
como bisontes lendários,
modelam ternas figuras
na brutidão dos calcários.

Ali, no esconso recanto,
só o túmulo, e mais nada,
suspenso no roxo pranto
de uma fresta geminada.
Mas no silêncio da nave,
como um cinzel que batuca,
soa sempre um truca...truca...
lento, pausado, suave,
truca, truca, truca, truca,
sob a abóbada romântica,
como um cinzel que batuca
numa insistência satânica:
truca, truca, truca, truca,
truca, truca, truca, truca.

Álvaro Gois,
Rui Mamede,
filhos de António Brandão,
naturais de Cantanhede,
ambos vivos ali estão,
truca, truca, truca, truca,
vestidos de surrobeco
e acocorados no chão,
truca, truca, truca, truca.

No friso, largo de um palmo,
que dá volta a toda a arca,
um cristo, de gesto calmo,
assiste ao chegar da barca.
Homens de vária feição,
barrigudos e contentes,
mostram, no riso dos dentes
o gozo da salvação.
Anjinhos de longas vestes,
e cabelo aos caracóis,
tocam pífaros celestes,
entre cometas e sóis.
Mulheres e homens, sem paz,
esgaseados de remorsos,
desistem de fazer esforços,
entregam-se a Satanás.

Fixando a pedra, mirando-a,
quanto mais o olhar se educa,
mais se estende o truca...truca...
que enche a nave, transbordando-a,
truca, truca, truca, truca
truca, truca, truca, truca.

No desmedido caixão,
grande sonhor ali jaz.
Pupilo de Satanás?
Alma pura, de eleição?
Dom Afonso ou Dom João?
Para o caso tanto faz.



Ver o original aqui:


«Tanto a arte como a descoberta científica e o trabalho humano fixam a sua atenção e lhe merecem aplauso. Antes de José Saramago ter escrito as suas páginas de homenagem aos trabalhadores que ergueram pedra a pedra o mosteiro de Mafra, no Memorial do Convento, já António Gedeão nos dera o «Poema da Pedra Lioz» 3, mencionando logo de entrada os nomes de «Álvaro Góis / Rui Mamede, / filhos de António Brandão / naturais de Cantanhede; / pedreiros de profissão, / de sombrias cataduras». Nestes versos se projectam o talento e o esforço desses artesãos quase anónimos, lavrando o calcário sob a abóbada românica. Cântico ao trabalho de onde a beleza vai britar e projectar-se no tempo, para além da morte que iguala os nobres e os plebeus».

Venham ver, Maio nasceu

 
 Working on an oil wellhead. Greater Burhan, Kuwait . 1991
 Working on an oil wellhead. Greater Burhan, Kuwait . 1991
Textile industry. Chittagong, Bangladesh . 1989 
 -
-

Saturday, April 21, 2012

Colour symmetry. Portuguese tiles: Homero Gonçalves - p2 - «p2»



Colour symmetry in the same pattern. Yellow lines are the border of a fundamental region. 2(12) and 2i mean rotations of order 2. (12) means that the colours white and brown are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the  third row of the table in Section 4.1 (Figure 11, «p2») in
Imagens copiadas da página 27 de

Friday, April 20, 2012

Camões / Schumann: De dentro tengo mi mal / Tief im Herzen trag’ ich Pein




MOTE ALHEIO

De dentro tengo mi mal,

que de fuera no hay señal.

VOLTAS PRÓPRIAS

Mi nueva y dulce querella
es invisible á la gente:
el alma sola la siente,
que el cuerpo no es dino della.
Como la viva centella
se encubre en el pedernal,
de dentro tengo mi mal.


Tief Im Herzen Trag’ Ich Pein   
(Übersetzung: Geibel)
 
Tief im Herzen trag’ ich Pein,
Muss nach aussen stille sein.

Den geliebten Schmerz verhehle
Tief ich vor der Welt Gesicht;
Und es fühlt ihn nur die Seele,
Denn der Leib verdient ihn nicht.
Wie der Funke frei und licht
Sich verbirgt im Kieselstein,
Trag’ ich innen tief die Pein.
 

(Robert Schumann Spanische Liebeslieder op. 138)

Monday, April 16, 2012

Colour symmetry. Tiles: Athos Bulcão, Brasília Palace Hotel - p2mg - «p2mm»


Colour symmetry. 2(12) and 2i mean rotations of order 2. (12) means that the colours white and blue are interchanged; i means the identity. Mirrors are represented by red lines.

This is an example of the case stated in the  fourth row of the table in Section 4.4 (Figure 12, «p2mm») in

See:
Wallpaper groups. Tiles: Brasil, Brasilia Palace Hotel - p2mg

Saturday, April 14, 2012

E ponde na cobiça um freio duro...

 160r

92
Mas a Fama, trombeta de obras tais,
Lhe deu no mundo nomes tão estranhos
De Deuses, Semideuses, Imortais,
Indígetes, Heróicos e de Magnos.
Por isso, ó vós que as famas estimais,
Se quiserdes no mundo ser tamanhos,
Despertai já do sono do ócio ignavo,
Que o ânimo, de livre, faz escravo.

93
E ponde na cobiça um freio duro,
E na ambição também, que indignamente
Tomais mil vezes, e no torpe e escuro
Vício da tirania infame e urgente;
Porque essas honras vãs, esse ouro puro,
Verdadeiro valor não dão à gente.
Milhor é merecê-los sem os ter,
Que possuí-los sem os merecer.

 (Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas, Canto IX)

Wednesday, April 11, 2012

Colour symmetry. Guilherme Mendes da Rocha, Brasil - p1 - «pg»

Author: Guilherme Mendes da Rocha, Arquiteto

Colour symmetry in the same pattern. Yellow lines are the border of a fundamental region. Glides are represented by green lines.  (12), (34) and (56) means that the colours interchange; i means the identity.
Colours:
1- Pink Madder Lake; 2 - Cyan; 3 - Sepia; 4 - Deep Cobalt; 5 - Peacock Blue; 6 - Light Geranium Red.

This is an example of three superpositions, (12), (34) and (56), in the case stated in the third row of the table in Section 4.3 (Figure 12, «pg») in

Monday, April 09, 2012

Charles Baudelaire: le 9 avril 1821 - le 31 août 1867



Harmonie du soir

Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir;
Valse mélancolique et langoureux vertige!

Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;
Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige;
Valse mélancolique et langoureux vertige!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir.

Le violon frémit comme un coeur qu'on afflige,
Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir!
Le ciel est triste et beau comme un grand reposoir;
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige.

Un coeur tendre, qui hait le néant vaste et noir,
Du passé lumineux recueille tout vestige!
Le soleil s'est noyé dans son sang qui se fige...
Ton souvenir en moi luit comme un ostensoir!

Charles Baudelaire, Les Fleurs Du Mal


Analyse de Harmonie du soir (Baudelaire)

Vidéos:
Harmonie du soir
(Charles Baudelaire / Léo Ferré)
-
Brumes et pluies (Charles Baudelaire / Léo Ferré)
Texte: Brumes et pluies
-
L'invitation au voyage (Charles Baudelaire / Léo Ferré)
Texte: L'invitation au voyage
-
À lire:
Les Fleurs du mal (album) (Wikipédia)
"É superior a Castro Alves e igual a Baudelaire."
Cet homme qui s'en va n'est-ce pas Baudelaire...

Sunday, April 08, 2012

Colour symmetry. Portuguese tiles: Homero Gonçalves - p1 - «p2»



Colour symmetry in the same pattern. Yellow lines are the border of a fundamental region. 2(12) and 2i mean rotations of order 2. (12) means that the colours white and brown are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the  fourth row of the table in Section 4.1 (Figure 11, «p2») in
Imagens copiadas da página 27 de

Wednesday, April 04, 2012

Leis em favor do Rei se estabelecem; as em favor do povo só perecem.


27
E vê do mundo todo os principais
Que nenhum no bem púbrico imagina;
Vê neles que não têm amor a mais
Que a si somente, e a quem Filáucia insina;
Vê que esses que frequentam os reais
Paços, por verdadeira e sã doutrina
Vendem adulação, que mal consente
Mondar-se o novo trigo florecente.

28
Vê que aqueles que devem à pobreza
Amor divino, e ao povo, caridade,
Amam somente mandos e riqueza,
Simulando justiça e integridade.
Da feia tirania e de aspereza
Fazem direito e vã severidade.
Leis em favor do Rei se estabelecem;
As em favor do povo só perecem.

(Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas, Canto IX)

Thursday, March 29, 2012

Colour symmetry. Portuguese pavements: Mar largo / Portuguese pavement wave - p2mg - «p2mg»


Small circles mean rotations of order 2. Mirrors are represented by red lines and and glides by green ones. Yellow lines are the border of a fundamental region.



Small circles mean rotations of order 2. Mirrors are represented by red lines, glide reflections by green lines. Yellow lines are the border of a fundamental region. (12) means that the colours white and grey are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the third row of the table in Section 4.5 (Figure 12, «p2mg») in
Lisbon, «Rossio» - p2mg

-
Mar Azul (Cesária Évora)
Mar azul (Cesária Évora, Marisa Monte)
Texto: Mar Azul (B. Leza (Francisco Xavier da Cruz))
Sobre B. Leza (03 de Dezembro de 1905 - 14 de Junho de 1958):
‘B. Leza contód de nôs móda’

Friday, March 23, 2012

Colour symmetry. Tiles: Portugal, Palácio Nacional de Sintra / The National Palace of Sintra - c2mm - «p4gm»



Colour symmetry in the same pattern. Yellow lines are the border of a fundamental region. Small circles mean rotations; numbers mean rotations of order 2 and 4. Mirrors are represented by red lines. Glide reflections are not represented. (12) means that the colours white and green are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the fourth row of the table in Section 4.11 (Figure 15, «p4gm») in


See
Wallpaper groups. Tiles: Portugal, Palácio Nacional de Sintra - c2mm
Azulejos do Palácio Nacional de Sintra / Sintra National Palace Tiles

Wednesday, March 21, 2012

Veja agora o juízo curioso...



96
Nas naus estar se deixa, vagaroso,
Até ver o que o tempo lhe descobre;
Que não se fia já do cobiçoso
Regedor, corrompido e pouco nobre.
Veja agora o juízo curioso
Quanto no rico, assi como no pobre,
Pode o vil interesse e sede imiga
Do dinheiro, que a tudo nos obriga.

97
A Polidoro mata o Rei Treício,
Só por ficar senhor do grão tesouro;
Entra, pelo fortíssimo edifício,
Com a filha de Acriso a chuva de ouro;
Pode tanto em Tarpeia avaro vício,
Que, a troco do metal luzente e louro,
Entrega aos inimigos a alta torre,
Do qual quase afogada em pago morre.

98
Este rende munidas fortalezas;
Faz tredoros e falsos os amigos;
Este a mais nobres faz fazer vilezas,
E entrega Capitães aos inimigos;
Este corrompe virginais purezas,
Sem temer de honra ou fama alguns perigos;
Este deprava às vezes as ciências,
Os juízos cegando e as consciências;

99
Este interpreta mais que sutilmente
Os textos; este faz e desfaz leis;
Este causa os perjúrios entre a gente
E mil vezes tiranos torna os Reis.
Até os que só a Deus omnipotente
Se dedicam, mil vezes ouvireis
Que corrompe este encantador, e ilude;
Mas não sem cor, contudo, de virtude.

(Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas, Canto VIII)

«Il dipinto è ispirato al mito dell'eroina greca Danae, figlia del re di Argo Acrisio: avendo un oracolo predetto al padre che sarebbe stato ucciso da un figlio nato da lei, venne fatta rinchiudere in una torre di bronzo ma, come narra Ovidio nelle sue Metamorfosi, Giove la raggiunse nella sua prigione sotto forma di pioggia d'oro e la rese madre di Perseo.»

Saturday, March 17, 2012

Colour symmetry. Portuguese pavements: Lisboa, Praça do Município, Eduardo Nery - p4mm - «p4mm»

Versão da minha exclusiva responsabilidade, feita para este blogue, de uma parte (expandida no desenho) do pavimento da Praça do Município, de Lisboa, cujo autor é Eduardo Nery. Esta versão destina-se apenas a mostrar as propriedades geométricas dessa parte do pavimento.


Numbers mean rotations of order 2 and 4. Mirrors are represented by red lines. Glide reflections are not represented.


Colour symmetry in the same pattern. Small circles mean rotations; numbers mean rotations of order 2 and 4. Mirrors are represented by red lines. Glide reflections are not represented. (12) means that the colours white and grey are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the fourth row of the table in Section 4.10 (Figure 14, «p4mm») in

Eduardo Nery
Image scanned from the book
See:
Eduardo Nery (Official Website)
(in this blog)

Thursday, March 15, 2012

Blas de Otero (Bilbao, 15 de marzo de 1916 - Madrid, 29 de junio de 1979): «Me queda la palabra»




Si he perdido la vida, el tiempo, todo
lo que tiré, como un anillo, al agua,
si he perdido la voz en la maleza,
me queda la palabra.

Si he sufrido la sed, el hambre, todo
lo que era mío y resultó ser nada,
si he segado las sombras en silencio,
me queda la palabra.

Si abrí los labios para ver el rostro
puro y terrible de mi patria,
si abrí los labios hasta desgarrármelos,
me queda la palabra.


Paco Ibañez: Me queda la palabra

Paco Ibañez
Blas de Otero (Wikipedia)

Tuesday, March 13, 2012

Porque



Porque

Porque os outros se mascaram mas tu não
Porque os outros usam a virtude
Para comprar o que não tem perdão.
Porque os outros têm medo mas tu não.

Porque os outros são os túmulos caiados
Onde germina calada a podridão.
Porque os outros se calam mas tu não.

Porque os outros se compram e se vendem
E os seus gestos dão sempre dividendo.
Porque os outros são hábeis mas tu não.

Porque os outros vão à sombra dos abrigos
E tu vais de mãos dadas com os perigos.
Porque os outros calculam mas tu não.

(Sophia de Mello Breyner Andresen, Antología poética)


Sunday, March 11, 2012

Colour symmetry. Portuguese pavements: Brasil, Londrina and Ipanema, Calçadão - p2mm - «c2mm»


«» are all drawn by Jorge Rezende


Small yellow circles mean rotations of order 2. Mirrors are represented by red lines.

Mirrors are represented by red lines, glide reflections by green lines. Small yellow circles mean rotations of order 2. Yellow lines are the border of a fundamental region. (12) means that the colours white and grey are interchanged; i means the identity.


This is an example of the case stated in the third row of the table in Section 4.8 (Figure 13, «c2mm») in


The pavement in Ipanema is similar:


See:
Wallpaper groups. Portuguese pavements: Brasil, Londrina, Calçadão - p2mm
Wallpaper groups. Portuguese pavements: p2mm
Wallpaper groups. Portuguese pavements: Ipanema, Calçadão - p2mm
"Num tempo / página infeliz de nossa história..."

(Vinícius de Moraes / Tom Jobim)

Friday, March 09, 2012

Nem creiais que fama desse a «quem acha que é justo e que é direito guardar-se a lei do Rei severamente, e não acha que é justo e bom respeito que se pague o suor da servil gente; nem quem sempre, com pouco experto peito, razões aprende, e cuida que é prudente, pera taxar, com mão rapace e escassa, os trabalhos alheios que não passa.»



84
Nem creiais, Ninfas, não, que fama desse
A quem ao bem comum e do seu Rei
Antepuser seu próprio interesse,
Imigo da divina e humana Lei.
Nenhum ambicioso, que quisesse
Subir a grandes cargos, cantarei,
Só por poder com torpes exercícios
Usar mais largamente de seus vícios;

85
Nenhum que use de seu poder bastante
Pera servir a seu desejo feio,
E que, por comprazer ao vulgo errante,
Se muda em mais figuras que Proteio.
Nem, Camenas, também cuideis que cante
Quem, com hábito honesto e grave, veio,
Por contentar o Rei, no ofício novo,
A despir e roubar o pobre povo!

86
Nem quem acha que é justo e que é direito
Guardar-se a lei do Rei severamente,
E não acha que é justo e bom respeito
Que se pague o suor da servil gente;
Nem quem sempre, com pouco experto peito,
Razões aprende, e cuida que é prudente,
Pera taxar, com mão rapace e escassa,
Os trabalhos alheios que não passa.

87
Aqueles sós direi que aventuraram
Por seu Deus, por seu Rei, a amada vida,
Onde perdendo-a, em fama a dilataram,
Tão bem de suas obras merecida.
Apolo e as Musas, que me acompanharam,
Me dobrarão a fúria concedida,
Enquanto eu tomo alento, descansado,
Por tornar ao trabalho, mais folgado.

(Luís Vaz de Camões, Os Lusíadas, Canto VII)

Tuesday, March 06, 2012

Colour symmetry. Pavements: Brasil, S. Paulo - p2 - «p2»

Small yellow circles mean rotations of order 2. Yellow lines are the border of a fundamental region.

Small yellow circles mean rotations of order 2. Yellow lines are the border of a fundamental region. (12) means that the colours white and grey are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the third row of the table in Section 4.1 (Figure 11, «p2») in

See:
Wallpaper groups. Pavements: Brasil, S. Paulo - p2
Wallpaper groups. Pavements: p2

Saturday, March 03, 2012

Colour symmetry. Portuguese pavements: Funchal, Praça do Município - pm - «cm»

Mirrors are represented by red lines. Yellow lines are the border of a fundamental region.
Mirrors are represented by red lines, glide reflections by green lines. Yellow lines are the border of a fundamental region. (12) means that the colours white and grey are interchanged; i means the identity.

This is an example of the case stated in the second row of the table in Section 4.7 (Figure 13, «cm») in


See:
Wallpaper groups. Portuguese pavements: Funchal, Praça do Município - pm
Wallpaper groups. Portuguese pavements: pm